网站首页 | 经济学论文 | 证券金融 | 管理学 | 会计审计 | 法学论文 | 医药学论文 | 社会学论文 | 教育论文 | 计算机 | 艺术论文 | 哲学论文 | 财务管理 |
写论文网
  • 教育理论论文
  • 基础教育论文
  • 中等教育论文
  • 高等教育论文
  • 职业教育论文
  • 心理学论文
  • 学科教育论文
  • 英语教学论文
  • 您的位置:写论文网 > 教育论文 > 基础教育论文 > 【大学英语翻译教学现状研究... 正文 2019-11-11 07:34:59

    【大学英语翻译教学现状研究论文】 知识管理研究论文

    相关热词搜索:

    大学英语翻译教学现状研究论文

    大学英语翻译教学现状研究论文 [摘要]翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节,培养和提高学生 的翻译能力必须突破四个环节。本文就大学英语翻译教学的现状与对策进行一些 尝试性的分析。

    [关键词]大学英语教学翻译教学翻译能力 一、大学英语翻译教学现状 翻译教学一直以来是大学英语教学中的一个薄弱环节。所谓现状,概括起 来讲就是“四不”,即考试基本不考,教材基本不编,教师基本不讲,学生基本不练。在 1996年1月前,全国大学英语四、六级考试没有翻译题,那真是“考试不考”。现在所 有大学英语教材,都没有全面系统地介绍翻译知识、翻译技巧,有的只不过是少量 单句或段落练习。因为考试不怎么考,教材不编,这自然而然地导致了教师在课堂 教学中“不讲”、忽视培养和训练学生的翻译能力、学生本身也不重视翻译教学的 现象。一句话,翻译教学在大学英语教学中处于非常不受重视的地位。“四、六级 考试对学生英语实用能力检测不够,也在某种程度上助长了应试教育的风气,使得 一些学校的老师把重点放到了追求通过率和应付考试上,客观上降低了对学生实 用英语能力的要求,其结果就像有的学生说的那样,学了那么多单词和语法,但不 会用,听不懂,说不出”。

    二、大学英语翻译教学发展策略 笔者认为,如果把“四不”变成了“四要”,即考试要考,教材要编,教师要讲,学 生要练,练好了语言基本功,学习了翻译方法和技巧,经过了大量翻译实践,毫无疑 问,大学生的翻译水平一定会得到很大提高。

    1.考试要考――四级新题型中翻译为必考内容 为适应我国高等教育新的发展形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新 时期国家对人才培养的需要,2004年初教育部高教司组织制定了《课程要求》。

    在此条件下,作为对我国在校大学生英语能力是否达到《课程要求》的主要鉴定 手段的大学英语四、六级考试也进行了相应改革,并于2007年1月全面实施改革后 的四级考试,改革后,增添了翻译这部分的新题型,与以往作为四级考试备选题型 之一的英译汉不同,新题型的翻译改为汉译英,增加了一定的难度。这种题型的考试形式是把句子补充完整,占卷面总分的5%。这充分说明在大学英语教学中对学 生进行翻译技能的训练是十分必要的。因此在翻译教学过程中可适当选用四级考 试的材料,也可结合四级考试中汉英翻译的要求进行教学,使我们的教学即为学 生毕业后的进一步学习打下良好的基础,又能满足学生当前的需要,从而提高学 生的学习积极性和学习效率。

    2.教材要编――大学英语教材中应多增翻译资源 目前,大多数英语教材中都编有英汉互译的句子以及段落,应该说教材已 经为我们提供了基本的翻译练习机会和材料。但是以往有不少教师因为课时紧等 种种原因或简单地作为课外作业布置给学生,或在课堂上简单地对一下答案,甚 至直接用投影仪把答案放在屏幕上让学生自己核对,不作任何评讲和翻译技巧方 面的指导。其实我们可以把它当作是培养学生翻译技能的一个重要手段。因为句 子是人们表达思想进行交际的基本语言单位,具有相对完整的意思。因此,培养 学生的翻译技能要从句子翻译开始。同时也要呼吁相关教育出版部门在教材中增 加完善系统的翻译知识、翻译技巧,使师生能够充分利用教材资源,学有所依。

    3.教师要讲――将英汉对比法贯穿于大学英语教学中 任何翻译都和文化息息相关,语言是文化的重要载体。由于文化背景的不 同使英汉语言各具特色,比如从地理环境、生活习俗、习性、宗教信仰、历史典 故、思维方式等方面的差异,我们不难从中透视两种语言所承载的不同文化信息, 同时领略和欣赏其各自不同的语言风格与浓郁的民族特色。因此,教师在翻译教 学中要让学生对源语和译入语的文化做全面、透彻的认识和了解英汉两种语言的 文化的主要差异,才能真正达到翻译的标准即“忠实和通顺”。在具体的教学过程 中应注意以下几点:英汉句子中主、谓、宾的词序基本上一致,但同汉语相比, 英语词序倒置现象较多。如“Whatabeautifulbuildingitis!(多么漂亮的建筑啊!)” 英语多用连词、介词来表示词、词组、句子之间的逻辑关系而汉语很少用。

    例如,“月满则亏,水满则溢”译为:Afallintothepit,againinyourwit.。“城乡差别” 其译文为thedifferencesbetweentownandcountry。

    英语忌重复,为避免重复常用代词、省略和变换的表达方式,而汉语习惯 用重复表强调。例如:“我们必须培养分析问题、解决问题的能力”译成 Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.。英语中省略了一个 “problems”以避免重复。汉语常用无主句,而译成英语时则常用被动语态。例如:“一般地说,通 过增加供给或减少需求可以降低物价。”译为Generallyspeaking, thepricecanbebroughtdownbyincreasingsupplyordecreasingdemand.。类似的异同还 有英语重语法而汉语重语义;
    英语有谓语动词、非谓语动词且有时态、语态的变 化,而汉语动词可连用且无时态变化;
    英语谓语必须在人称、数上与主语一致, 而汉语的句子结构较松弛。英语是形态语言,要求句子成分齐全,而汉语是逻辑 语言,写句子“意尽为界”,句子的信息量没有语法形式上的限制,弹性大。所以 教师如果能抓住英汉的这些特征,适时地对学生加以指导,学生就可以避免母语 的负面影响,从而增强对英语的敏感度。

    4.学生要练――应当重视学生翻译能力的测评 考试要考,教材要编,那么教师和学生自然而然地要讲、要练。除了以上提 到的教师在教学时,要注意结合翻译准备教学内容及方法,也可结合课文中的句型 讲翻译技巧。学生的大量练习是不可或缺的重要环节,到后期可利用实际的技术 资料等进行翻译练习,促使学生在实践中逐渐提高翻译水平。同时,各高校在测 评非英语专业学生英语水平的过程中,应当重视翻译能力的测评。测试的方式可 以多种多样,除了可以借鉴四级新题型中的汉译英填空题形式,还可以有段落翻译, 英汉句子翻译,或者是组织几次翻译竞赛等。通过这些测评方式,不但可以提高学 生对翻译技能的重视程度,还可以极大的提高他们对翻译的兴趣。

    • 范文大全
    • 教案
    • 优秀作文
    • 教师范文
    • 综合阅读
    • 读后感
    • 说说
    【大学英语翻译教学现状研究论文】 知识管理研究论文》由(写论文网)整理提供,版权归原作者、原出处所有。
    Copyright © 2019 写论文网 All Rights Reserved.